2011年10月31日 星期一

[拉丁美洲] 墨西哥千萬老人危機

墨西哥研究統計機構Instituto Nacional de Estadística y Geografía, INEGI)發表一項研究報告指出墨西哥千萬老人族群(定義為年齡超過60歲)面臨被拋棄(padece de abandono)、邊緣化(marginación),社會不平等危機(desigualdad social),缺乏醫療照護(falta de servicios de salud)及歧視對待,老人族群約佔墨西哥9%的人口,到了2050年時,墨西哥的老年人將會達到人口的27%。根據墨西哥國家社會發展委員會(Consejo Nacional de Evaluación de la Política de Desarrollo Social, Coneval)的分析,其中有8百萬人是生活在貧窮狀態(la pobreza),80萬市生活在極度貧窮(la pobreza extrema)的狀態,300萬人是屬於工作族群,1/5人口是屬於墨西哥退休金給付的族群,而在墨西哥最基本的社會保險制度給付範圍中,有近30%的老人無法使用,特別是在Guanajuato地區將近80%的老人沒有社會保險。26%的老人屬於失能,且糖尿病是主要的疾病,墨西哥國家預防歧視委員會(Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación ,Conapred)表示有27.9%的老人受到歧視問題,有20%的老人是獨居。


Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

2011年10月18日 星期二

[拉丁美洲] 賭場大幅進駐中美洲的隱憂

中美洲(América Central)各國家主要成是近年來賭場開始大量設立,投資者主要來自美國、亞洲及歐洲,由南巴拿馬至北邊的貝里斯及瓜地馬拉,賭場在中美洲被視為是發展觀光產業的一個環節,也因為堵廠產業發達,各國政府開始對於賭場提供合法洗錢活動表示重視,在中美洲七個國家當中至少就有120家經營賭場的合法集團存在。
以巴拿馬為例,根據財經部遊戲管理委員會(Junta de Control de Juegos (JCJ) del Ministerio de Economía y Finanzas de Panamá)估計每年在賭場流通的金額在2004年為5億美金,到了2010年倍增為13億餘美金,在2011年上半年度就超過7億美元,
中美洲安全及策略中心(Centro de Estudios Estratégicos y de Seguridad en Centroamérica)主任Héctor Rosada表示在賭場投注金額龐大還有賭金可以使用現金,也讓黑幫組織意識到這是一個洗錢(blanquear, ‘lavado’ de dinero)的合法途徑,此外,賭場經常與非法活動、色情行業及人口販賣結合,影響地區治安。
賭場也會賄絡政府單位,2009年巴拿馬公共事務部就指控前總統Ernesto Pérez Balladares接受西班牙公司Lucky Games S.A.賄絡開放新的賭場,這件案子目前正在訴訟中。
由中南美洲各國政府所組成的加勒比海國際金融行動組織(Grupo de Acción Financiera Internacional del Caribe, GAFIC)也警告賭場變成是毒品走私組織及非法行動的實質避風港,他們利用賭場相關機構,如合作銀行,律師團及附設辦公室等來進行並掩護洗錢的工作。有鑑於此各國政府正努力修改法規來避免洗錢活動的發生,許多提案正在討論中例如公佈賭場的營運狀況,賭場客人領取超過2500美元的金額時必須要申報金融單位,禁止支票支付等


Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

2011年10月14日 星期五

[毒梟] 美國認為毒梟比伊朗威脅更大

美國認為毒梟比伊朗威脅更大-
在美國譴責伊朗試圖案殺沙烏地阿拉伯駐美大使後,又有另外一個議題更為重要,美國國務卿William Brownfield近日表示在美國安全議題中毒梟(los carteles de la drog)是主要的問題,並起比伊朗威脅更大,美國總統也強調毒梟及毒品走私(narcotráfico)問題在美國是比其在拉丁美洲的問題更為嚴重,在過去三十年來美國已經面臨毒梟問題的威脅,但是在90年代毒梟已經組織化而且有系統的在美國發展勢力,這幾年來毒梟勢力已經掌控中美洲,幾乎95%進入美國的毒品都是由有組織的毒梟所操控。國務卿強調墨西哥與哥倫比亞政府致力於境內掃毒的結果使得毒梟將活動範圍擴大至整個中美洲,使得區域掃毒的計畫變得更艱困。
此外,美國政府也證實墨西哥及哥倫比亞毒梟洗錢金額達到每年390億美元,這也使得此區域的財政系統出現威脅。
Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

2011年10月7日 星期五

[拉美歌手] 墨西哥超級天后Thalia, Brindis

Ariadna Thalía Sodi Miranda,是墨西哥有名的歌手,全球唱片銷售超過四千萬,她在1997年推出成名歌曲Amor a la Mexicana,讓她開始大受歡迎。

除了唱歌演戲外,之後還擁有自己的服裝品牌(Thalía Sodi Collection),在美國大受歡迎,也與美國知名巧克力品牌Hershey集團合作推出以她為名的巧克力品牌及分店"La Dulcería Thalía",也推出美妝品牌"Carol's Daughter" ,是墨西哥很成功的藝人。我很喜歡她的歌。
在2009年她還受邀到白宮參加拉丁美洲之夜[Fiesta Latina at the White House],就是演唱她的成名曲Amor a la Mexicana,也與歐巴馬總統跳了一小段舞,她對全球最有power的歐巴馬總統喊一聲Macho!!(就是說 "喔!很man喔!!"),真的是很經典。

這一次剛好在公司月會中品格宣導使用了她的一首歌曲,Primera Fila 專輯裡的Brindis,沒想到大家反應都還不錯。


Whatever our experiences are, we need to give thanks to our intuition.
其實這首歌意在提醒我們要記住我們當時的初衷,很多事情經過一段時間後或許我們會失去耐性,甚至放棄,但是無論經驗如何,一定要記住初衷,最後才能像歌曲名,Brindis,為自己乾杯(即使自己一個人為自己慶祝)。

Seguir siguiendo al corazón (Keep following your heart)
y coquetear con la intuición (And flirt with your intuition)
seguir creciendo y esquivando las rutinas (Keep growing and evading routine)
seguir soñando en un rincón (Keep dreaming in a corner)
seguir creyendo que hay un Dios (Keep believing there is a God)
que me endereza de un tirón la puntería (who straightens my target in one go)
es que siempre voy detrás de lo que siento (it’s because I always go after what I feel)
cada tanto muero y aquí estoy… (sometimes I die but here I am)
Tantos desiertos que crucé (I have crossed so many deserts)
tantos atajos esquivé (I have evaded so many shortcuts)
tantas batallas que pintaron mis heridas (so many battles that have painted my wounds)
tantos incendios provoqué (I have set so many fires)
tantos fracasos me probé (I have experienced so many failures)
que no me explico como canto todavía (that I can’t explain how I still sing)
y es que siempre voy detrás de lo que siento (it’s because I always go after what I feel)
cada tanto muero y aquí estoy… (sometimes I die but here I am)
Por esos días por venir (For the days to come)
por este brindis para mí (For this toast for me)
por regalarle a la intuición el alma mía (For granting the intuition to my soul)
porque los días se nos van (because days pass us by)
quiero cantar hasta el final (I want to sing till the end)
por otra noche como esta, por mi vida (for another night like this one, for my life)
Tantos festejos resigné (So many parties I haven’t gone to)
tantos amigos extrañé (So many friends I’ve missed)
tantos domingos muy lejos de mi familia (So many Sundays far away from my family)
tantas almohadas conocí (so many pillows I’ve known)
tantas canciones me aprendí (I’ve learned so many songs)
que los recuerdos me parecen de otras vidas (that memories seem from other lives)
siempre voy detrás de lo que siento (I always go after what I feel)
cada tanto muero pero no… (sometimes I die but no)
Por esos días por venir (For the days to come)
por este brindis para mí (For this toast to me)
por regalarle a la intuición el alma mía (For granting the intuition to my soul)
porque los días se nos van (Because days pass us by)
quiero cantar hasta el final (I want to sing till the end)
por otra noche como esta, por mi vida (For another night like this one, for my life)
Por esos días por venir
Y en esas noches de luna (And in these moonlit nights)
donde los recuerdos son puñal (when memories are daggers)
me abrazo a mi guitarra (I hug my guitar)
y canto fuerte mis plegarias (and I sing my prayers out loud)
y algo pasa, pero ya nada me hace llorar (and something happens, but nothing else can make me cry)
Yo me abrazo a mi guitarra (I hug my guitar)
y canto fuerte mis plegarias (and I sing my prayers out loud)
y algo pasa, pero ya nada me hace llorar (and something happens, but nothing else can make me cry)




Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

[拉丁美洲] ¡CRECE MIEDO! 墨西哥政府宣布Guerrero省維安行動

¡CRECE MIEDO!

9月底,墨西哥旅遊城市兼重要港口Veracruz發生一件黑幫把另一個幫派被撕票的35具屍體直接丟在交通繁忙的高速公路上,並且公眾槍擊火拼,震驚了墨西哥社會。墨西哥政府隨後幾天公布的有關此案件資料和細節顯示,這起拋屍案很可能說明墨西哥Felipe Calderón總統發起的反毒戰爭正面臨更加嚴酷的挑戰,那就是準軍事集團的介入,而幕後就是墨西哥毒梟幫派Los Zetas Cartel。

接續此事件,
墨西哥聯邦政府安全部 (Vocera de Seguridad del Gobierno Federal) 發言人Alejandra Sota表示墨西哥聯邦政府(la Secretaria de Seguridad Pública Federal)與超過350個市政府安全部門將會合作進行一項名為” Operativo de Seguridad Guerrero Seguro”全國性維安行動,此項行動的緣由是因為前陣子在Guerrero省毒梟黑幫進行綁架撕票的新聞,並且放話威脅在發表反對毒梟黑幫的人士,有一部分屬於學校教職人員,也導致Guerrero省的教師人人自危,因而不敢到學校,這一個恐慌氣氛蔓延全省,上週有四千五百名教師抗議Guerrero省長Ángel Aguirre無法保證教師安全而發起罷課與遊行抗議,有350所學校受到影響,教師團體也要求聯合國所屬組織全國人權委員會需要介入,要求政府解決維安問題,而近日墨西哥政府針對此問題針對Guerrero省750所學校預先執行Programa Escuela Segura(校園安全計畫)。


Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

2011年10月6日 星期四

[拉丁美洲] 巴拿馬運河貢獻國庫成長

根據巴拿馬財政部(Ministerio de Economía y Finanzas)預估巴拿馬運河(Canal de Panamá)2011年貢獻巴拿馬國庫近10億美元,比起先前預算估計超出1.4億美元,從2000年起美國歸還巴拿馬運河管理權後,12個年度運河收入已貢獻國庫65億美元,根據年度結算日(9/31日止)的統計,總計有3.2億噸的船隻重量(Sistema universal de arqueo de buques del Canal de Panamá)通過巴拿馬運河,也打破2007年的312噸的紀錄,超出預算的收入將被巴拿馬政府使用在部分超額的政府預算。巴拿馬政府也編列明年預算9.8億美元。

舊文分享:
1880年法國人第一次開始建造運河,1889年因為開鑿技術的問題宣告失敗,1894年另外一家法國公司(Compagnie Nouvelle du Canal de Panama)繼續這偉大的工程,雖然解決了技術的問題,但是缺乏法國政府的補助跟私人企業投資,宣告破產(不然現在巴拿馬可能會講法文喔!)。
1904年美國人買下那家法國公司繼續開鑿,共花了10年,75,000人以上的工人,4億美元的資金(1900年的四億應該不是小數字),1914年8月15日正式啟用。1979-1999年期間運河為美國管理,後來歸還給巴拿馬(根據The Torrijos-Carter Treaty)。目前運河又開啟了擴建計劃,除了整修原有老舊的水道外(閘道水門使用年紀高達96年),其實是建立第三條閘道,巴拿馬運河因兩大洋水位高低不同,必須要使用閘道(貨船的電梯)才能通過,現在要在運河北部Colon區(原有Gatun Locks)跟南部巴拿馬市一區(原有Miraflores Locks及Pedro Miguel Locks)各建立一個新閘道,尺度更大,設計原理也跟原有閘道不同,未來可以提供容納有12000個貨櫃的貨櫃船使用,工程估計花費52億美元,於2014年完工!
世界主要國家使用運河的百分比:

美國(United States)69% -
中國(PRC)18% -
日本(Japan)17% -
智利(Chile)10% -
南韓(South Korea)8% -

早在1905年的時候,巴拿馬運河的設計工程師就建議運河的閘道要設計為長1,500 feet,寬150 feet,深90 feet,與最近開工的第三條運河擴建工程的規格類似。
當初工程師也發現巴拿馬北部的San Blas島上的沙是用來混合水泥的最佳品,但是當地的原住民(KUNAs)認為在島上的沙是神的禮物,因此禁止開採。
最快通過運河的紀錄是美國海軍的飛彈水翼船(US NAVY hydrofoil, the Pegasus)在1979年創下,總共花了2小時41分(我想是趕著去戰場)。
1928年,Richard Halliburton付了36美分,花了9天游過運河(聽說運河的調節湖Gatun lake裡有鱷魚)。

Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

2011年10月5日 星期三

[拉丁美洲] 巴拿馬運河開始新一年度郵輪通行

巴拿馬開放遊輪通過,新的年度巴拿馬運河管理局(Autoridad del Canal de Panamá)開始放行郵輪通過巴拿馬運河,去年度共有200多艘郵輪經由運河往來兩大洋,2011-2012年度預估會有至少205艘郵輪申請通過,今年度第一艘郵輪Island Princess將會由美國西岸的洛杉磯航向美國東岸的Florida。

Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

[拉丁美洲] 流產(墮胎)除罪化議題及Día por la Despenalización del Aborto en América Latina y el Caribe



流產(墮胎)除罪化議題近日在數個拉丁美洲國家發酵。

法國駐尼加拉瓜大使Antoine Joly表示支持尼加拉瓜治療性流產(aborto terapéutico)除罪化的政策,在尼加拉瓜,新上任的總統Daniel Ortega接受天主教教會的遊說禁止人工流產,所以人工流產在2006年起就被列入尼加拉瓜法條(Código Penal),Antoine Joly在參加一個地方性婦女自治運動(Movimiento Autónomo de Mujeres, MAM)也說雖然他贊成治療性流產除罪化的政策必須要尊重信仰及人道信念,必須要將個人流產的議題視為大眾議題,且大部分國家人為流產都是不必要的行為,且屬於高風險,全球每年至少有五萬名婦女因為不當非法流產而喪命。

秘魯女權組織(organizaciones feministas)日前在拉美及加勒比海流產除罪化紀念日(Día por la Despenalización del Aborto en América Latina y el Caribe)當天在秘魯衛生部的會議中要求秘魯政府常態化實施治療性流產政策,並制定合理協議,且此項政策是1924就通過實施,但是從未被秘魯政府採用。Defensa de los Derechos de la Mujer組織執行長Llaja回憶在2005年時聯合國人權委員會(Comité de Derechos Humanos de la ONU)就向秘魯政府要求開放合法流產認定的標準,目前秘魯政府只認定除非已知胎兒大腦無發育才達流產標準,這也是第一次國際人權組織向國家政府正式請求,但是秘魯政府從未回應。Llaja表示在2005-2008年間秘魯有121個案例是孕婦是因為其他疾病但無法合法流產而導致生命受到威脅。根據民間組織推估數據,秘魯每年約有37萬餘件流產手術,因為不是合法的手術,所以流產導致的相關併發症推估也是秘魯婦女第三大死因。其中女性排名第一的死因是出血(la hemorragia),應該也有不少是非法流產導致的。



Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

[拉丁美洲] 聯合國世界糧食計劃署在秘魯的兒童營養計畫

聯合國世界糧食計劃署(El Programa Mundial de Alimentos,PMA; World Food Programme)預計在五年內投入一千萬美元的經費執行一項對抗祕魯兒童慢性營養不良的計畫(2012-2016 para luchar contra la reducción de la desnutrición crónica infantil),根據調查慢性營養不良的問題影響秘魯近18%的五歲以下兒童,過去2007至2010年間世界糧食計畫署已投入近1億美元的經費於秘魯,Alejandro Riveros(秘魯外交部國際合作處長)表示因為近期北半球富裕國家的經濟危機,秘魯必須要更有效率的使用國際合作的經費。
註:世界糧食計劃署原名糧食援助政策與計劃委員會,是屬於聯合國的食品援助組織,於西元1961年成立,總部設於義大利羅馬,為全世界最大的人道救援組織,為世界上9億有需要人士提供糧食,其中包括了大約5800萬名的孩童。世界糧食計劃署在全球擁有超過80個國家辦公處,他們成立的目標是幫助無法生產與獲得糧食的人和家庭。[資料來源:維基百科]


Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails

[拉丁美洲] 西班牙裔美國人(Hispanic)(以拉丁裔為主)的貧窮議題


根據Pew Hispanic Center study研究指出2010年,在美國有37%的窮小孩是屬於西班牙裔美國人(Hispanic)(以拉丁裔為主),這個數字大約是610萬名孩童,其中有2/3(約410萬人)的孩童父母親是外來移民,同時西班牙裔美國人的人數也躍居美國第二大族群,約占16.3%,超越非裔美國人,其中西班牙裔美國人的孩童占美國孩童比例23.1%。原先在2007年金融危機發生前,處於貧窮狀況的白人小孩是比拉丁裔小孩(Latino kids)還多,在金融危機之後,處於貧窮狀態的西班牙裔美國孩童人數成長了36.3%,相當於160萬名孩童。同時西班牙裔的失業率為11.1%比起美國目前平均失業率9.1%還高,在2009年有將近23.8%的拉丁裔美國人面臨食物問題(food insecurity)。

Powered by Stuff-a-Blog
Related Posts with Thumbnails